В обнимку с неправдой – Юрий Селиванов
Подмена слов и смыслов Русского языка модными иноземными «аналогами» чревата прогрессирующим выхолащиванием не только формы, но и содержания нашей ментальности

Источник изображения: pinterest.com
Русский язык существует не в космическом вакууме и не в наглухо запечатанной лабораторной колбе. Именно поэтому его взаимодействие с другими языками и заимствования из них естественно и неизбежно.
Однако существуют заимствования особого рода, которые больше похожи на навязывание чуждых нам понятий и словесных оболочек.
Вот едва ли не самый известный пример: «премиальное пиво». В нормальном русском языке «премия» всегда была видом поощрения за хорошую работу. Но не стоит думать, что вам это пиво нальют бесплатно, в виде премии. Просто произошла подмена понятий, в рамках чего наша традиционное понятие «премиального» как вознаграждения за хорошую работу стало синонимом какого-нибудь особенно дорогостоящего или модного товара. А классический Русский язык в данном случае утратил часть самого себя.
Особенно это напрягает в тех нередких случаях, когда вроде бы русские люди непринужденно используют вместо совершенно нормальных отечественных аналогов, иностранные заменители. И только лишь потому, что те становятся ультрамодными по причине их постоянного навязывания в нашей, порой, избыточно «общечеловеческой» прессе.
Дошло уже до того, что сам министр иностранных дел России, генетический интеллектуал Сергей Лавров не выдерживает такого автоматического преклонения перед иностранщиной и вынужден публично обращать на это внимание.
«Из ответов Министра иностранных дел Российской Федерации С.В.Лаврова в ходе пресс-конференции по итогам деятельности российской дипломатии в 2024 году, Москва, 14 января 2025 года:
Вопрос: Хочу выразить Вам и министерству благодарность за помощь в организации форума «Диалог о фейках», который прошел в ноябре 2024 г. На нем мы заявили о создании Международной фактчекинговой ассоциации…
С.В.Лавров: Что касается фактчекинга. Понимаю, что многие англицизмы трудно заменить. Они емкие. Но «проверка фактов», наверное, не сложно произносимое сочетание.»

И это еще самые безобидные случаи. Но, увы, в нашем языке случаются и подмены совершенно иного сорта. Которые, в условиях нынешнего мирового противостояния, наши извечные враги используют для внедрения в наше сознание своих пропагандистских штампов. Вот вполне типичный пример:

Увы, но в некоторых ситуациях подмена понятий приводит к прямому искажению реальной действительности. И оказывает деструктивное воздействие на восприятие ключевых в наше время военно-политических событий. Вот буквально сегодняшний случай.

Уже не говорю о том, что в данном сообщении, полностью списанном у издания министерства обороны США, отсутствует даже намек на точку зрения другой, в данном случае российской стороны. Притом, что представление в спорных случаях точек зрения обеих сторон является, вроде бы, одним из фундаментальных правил качественной прессы.
Но мало того, здесь мы наблюдаем откровенную подмену понятий. И хотя ее первоисточником является Пентагон, полное отсутствие объективной информации по этому поводу, приводит к той самой политизированной подмене понятий, в рамках которой Россия, якобы, становится нарушителем международного права.
Вот эти места:
«…российские самолеты начали входить в зону ПВО на Аляске почти каждый день.»
…Последний инцидент произошел 26 августа.
…Вторжения в зону ПВО также зафиксировали 20, 21, 22, и 24 августа — пять раз за семь дней после российско-американского саммита. До этого NORAD фиксировало подобные инциденты только 18 и 19 февраля, 14 апреля, 22 июля и 24 июля в этом году.»
Между тем, никаких «зон ПВО» с особым правовым режимом, узаконенным международными соглашениями, в природе не существует! А заявления об «инцидентах» или «вторжениях» в таковые являются банальным политизированным словоблудием, не имеющим никакого отношения к реальности.
На самом деле российские военные самолеты совершают свои плановые полеты исключительно в международном воздушном пространстве, не совершая никаких действий, которые американская сторона и, с ее подачи издание «Коммерсант», имели бы законные основания оценить, как «вторжение» или «инцидент». И отправлять свои истребители на «перехват». Тем более, что в нормальном Русском языке для таких рутинных случаев существует вполне адекватное и политически нейтральное слово – «сопровождение».
А так называемая «зона ПВО» в реальной действительности является всего-навсего, воздушным пространство, в пределах которого радиолокатор видит воздушную цель. Некоторые американские радары, наверняка, достают с Аляски аж до Урала. Но это ни в коем случае не дает США права в обвинительных тонах рассказывать о «вторжении российских самолетов в Сибирь». Просто потому, что не надо путать холодное с кислым, а государственные границы с безграничными «зонами ПВО»!
Но если местное издание не считает нужным объяснять своей аудитории, что имеет место злонамеренная подмена понятий, то такая подмена становится фактом. И Россия преподносится нашим согражданам как нарушитель международного права. Что, разумеется, категорически неприемлемо.
Кстати, вашему покорному слуге приходится порой, отстаивать, адекватность политически значимого понятийного ряда Русского языка прямо в прямом эфире российских телеканалов. Настолько жестким становится навязывание ложных стереотипов со стороны наших явных внешних врагов.
Увы, но случаев такого рода становится пока не меньше, а больше. А имя им уже и без того – легион. Притом, что подмена понятий, особенно в сферах политики и тем более военного противостояния, далеко не безобидна. Хотя именно такой пытаются представить ее те, кто этим занимается. Подобно добряку Карлсону – дескать, пустяки, дело житейское. Но это такие Карлсоны, которые, если мы им это позволим, отнимут у нас не только банку варенья, но и тот самый великий и могучий Русский язык, без которого мы никто и звать нас никак.
Юрий Селиванов, специально для ИА «News Front»
Мы в Telegram, Вконтакте, Одноклассники, Яндекс Дзен, Rutube
Комментарии
Отправить комментарий